bescheuert klingts ja nur wegen den manchmal echt dämlichen bedeutungen der tricknamen zb flushsonic (to flush - spülen oder flush - spülung) ob englisch oder deutsch ist egal
und sowas wie 6 month schreibt halt jeder und dann machen es die meisten halt auch so
sowas find ich eig nicht so schlimm nur wenn jemand mit so wörtern wie tight fu*cking oder so kommt regts auf
Stimme Dero da zu!
Das einzige wörtchen das mich bei den ganzen fachausdrücken nercz is smooth!Man könnte auch einfach flüssig sagen! Finde das hört sich geanusogut wenn nicht besser an!
Was mich aufregt ist wenn meine ganzen penspinner freunde anstatt (so wie man es spricht geschrieben) GePeCe GiePiCie sagen(wir sind ne deutsche community keine amerikanische) !!!
Arctica hat geschrieben:Was mich aufregt ist wenn meine ganzen penspinner freunde anstatt (so wie man es spricht geschrieben) GePeCe GiePiCie sagen(wir sind ne deutsche community keine amerikanische) !!!
German Penspinning Community ist alles Englisch, wenn dus so willst dann sag Deutsche Stiftedreher Gemeinschaft. Nur was Englisches Deutsch auszusprechen...neija.
So wieder geärgert damit, wie im rl .
B2T: Finde Shadow , Sonic etc. schon in Englisch etwas komisches da bsp. Thumbaround den trick wirlich beschreibt auch weiterführend ob reverse,fingerless etc. Doch was sagt "Shadow" über den Trick aus?
Auf Deutsch klingt beides komisch. "Rückwärtsherum" mhm oder auch "Schatten". Na Penspinning is international. Generell mischt sich Englisch ins Deutsche, aufhalten kann man das nichtmehr. Ob das manchmal sinnvoll is neija
Was mich aufregt ist wenn meine ganzen penspinner freunde anstatt (so wie man es spricht geschrieben) GePeCe GiePiCie sagen(wir sind ne deutsche community keine amerikanische) !!!
ausgeschrieben ist es ja auch englisch German Penspinning Comunity (und nicht Deutsche Stiftdreh Gemeinschaft oder so xD)also ist deine argumentation voll schwachsinnig
Ist doch dumm, Koreaner übersetzen die Tricks auch nicht in ihre Sprache. Oft hören sich die Tricks auch weniger spektakulär oder einfach komplizierter oder nur dümmer an.
Ob der Sonic direkt vom Wort Schall abgeleitet wurde, oder vom Igel ist doch im Prinzip egal, weil der Igel eben auch so heißt, weil er schnell läuft.
(Und ganz nebenbei kommt er von Sega und nicht von Nintendo )
Der Umstand alles zu übersetzen wäre vollkommen sinnlos. Außerdem bin ich ganz zufrieden mit dem Namingsystem und eigentlcih hat ja auch jeder name seine Berechtigung und Bedeutung.
Auch bei Namen wie Devil's oder Demon's, kenne ich den Sinn nicht direkt, kann mir aber vorstellen, dass sie so heißen, weil sie früher als schwer galten.
Wo es bei mir allerdings aufhört ist der Shadow. Kann sein, dass der Erfinder den Namen gut fand und er sich eingebürgert hat, bevor man darübernachgedacht hat ob er sinnmacht.
Also im Großen und Ganzen alles keine Gute Idee, wer die deutschen Namen braucht, kann sie sich herleiten.
"möchtegern Gangsterspinner"
Gibts sowas jetzt au schon?
Ausm Ghetto nach oben gespinnt? Manchmal hatte ich nichtmal kohle fürn Mx und habs trotzdem gepackt oder wie?
ich finde diese idee genial
dauernd dieses internationale englisch!
wenn's wenigstens eine neutrale sprache wäre wie esperanto
aber nicht diese imperialistische sprache
sie wiedert mich an
es ist eine deutschsprachige gesellschafft hier!
also schreiben wir auch deutsch
Vor dem Kacken, Arsch auspacken! Alltagstipp Nr.64
@ Elephant:
Mehr OT und Spam geht in dem Thread fast garnicht, aber Respekt dass du wirklich das Maximum rausgeholt hast
B2T:
Ich hab nix gegen die meist englischen Beriffe.
So ist es einfacher sich zu verständigen, natürlich International, und die Tricks klingen so einfach besser.
Zudem gibt es ja im PS nicht nur englische Begriffe. HaiTua zB. Handkantenschlag klingt einfach bescheuert
Außerdem ist es doch immer so, dass überwiegend englische Begriffe benutzt werden.
Im fußball ist es der "Hattrick" beim Skateboarden der "Kickflip" und beim Golf von mir aus der "Eagle"...
wie ichs dir schon per pm geschrieben hab würde lesen sehr helfen. geht doch ausm first post heraus dasses sich um englische tricknamen handelt und die spaßige deutsche übersetzung und net irgend nen komisch verkackten englischen satz der dann übersetzt wird.
alikebab: Koksi hat die Nase voll!
colddi: "Ich will den in deiner Hose!"
Gecko3600: frauen machen aus kofferpacken, tetris für arme
Gecko3600: und die spielen das sau gerne
"Was nützt dir Stahlhelm, wenn du kriegen Bauchschuss!"
hallo GPC,
nach recht langer Arbeit, ist es fertig (mehr oder weniger)
mein deutsch/englisch ps wörterbuch
aber als vorwarnung
es ist warscheinlich nicht ganz vollständig da man viele tricks zusammenfügen kann aus anderen vorhandenen wörtern wie twisted sonic bust oder die jeweiligen tricks welche heute in dieser region kaum praktiziert werden.
es gibt eine einzelne übersetzung für twisted, für sonic und für bust
und des weiteren wurde die rechtschreibung u.ä. ignoriert, in die ecke gestellt oder förmlich vergewaltigt
dafür ist es abc-mässig geordnet
lange rede kurzer sinn (<-sehr kurzer )
also, hier mal ein übersetzungsversuch von mir:
Finger und Hand
1=index=zeigefinger
2=middle=mittelfinger
3=ringfinger=ringfinger
4=pinky=kleiner finger
down=unten
palm=handflache=hf
T=thumb=daumen
up=oben
wie schon gesagt viele tricks und begriffe kann man sich zusammenstellen
mal einen stiftdreh text als beispiel
hallo dsdG,
was haltet ihr von meiner kombo, hier die niederschreibung
da>rh (rückherum) reiser>pass (12-23)>schall harm>gedrehter schall gesprengt>bügelschall> pass rück (24-12)>scherendreh>fl da>abstreifer>gefälschter da erw.(erweitert)>lader rück>verfälschter schall>lader>daumendreh(dd) 2.0
soooo, da habt ihr mal ein wörterbuch
auch wenn es keiner benutzen oder brauchen wird, finde ich es schön, dass es da ist
freundliche grüsse sunjay
wird von zeit zu zeit noch editiert
Zuletzt geändert von sunjay am 22.03.10 18:16, insgesamt 2-mal geändert.
Vor dem Kacken, Arsch auspacken! Alltagstipp Nr.64